Autor Stefano Bottoni
Categorie Non-Ficțiune
Subcategorie Sociologie

Ediţia în limba română a acestui volum apare la mai mult de trei ani după publicarea variantei originale. Sunt mulţumit, pe de o parte, că evoluţiile din 2017 şi până acum nu m‑au obligat să aduc modificări serioase cadrului conceptual al cărţii. În lumina celor mai recente eve‑ nimente, cred în continuare că Europa Centrală şi de Est rămâne o semi‑periferie nefericită şi doar aparent aşezată, suspendată între visul niciodată atins al integrării în Occident şi reculul democraţiei cauzat de o combinaţie de resentimente, subdezvoltare şi lipsă reciprocă de înţelegere cu nucleul continentului european. Pe de altă parte, am pro‑ fitat de ediţia românească pentru a aduce la zi o serie de date econo‑ mice şi demografice, pentru a corecta câteva erori factuale şi de tipar, dar şi pentru a adăuga unele evenimente şi citate noi. Trebuie să fac o precizare importantă: cartea nu analizează impactul pandemiei de coronavirus asupra Europei de Est. Deşi este clar că pandemia va avea un impact profund şi de durată asupra vieţii noastre cotidiene – şi în final asupra guvernării democratice şi bunăstării sociale a milioane de cetăţeni din întreaga regiune – este prea devreme pentru a evalua din punct de vedere istoric un eveniment în curs de desfăşurare. Doresc să le mulţumesc celor care au făcut posibilă traducerea fără probleme şi publicarea rapidă a ediţiei în limba română a căr‑ ţii în aceste vremuri extraordinare. Trebuie să îi menţionez, în pri‑ mul rând, pe Luciana Jinga, cercetător în cadrul Institutului de Investigare a Crimelor Comunismului şi Memoria Exilului Românesc din Bucureşti, care a avut ideea traducerii cărţii în română şi a obţi‑ nut finanţare din partea instituţiei la care lucrează, dar şi pe Cristian Sincovici, directorul Editurii MEGA, care a acceptat cu generozitate să găzduiască proiectul. Îi mulţumesc şi Anei Maria Gruia, pentru traducerea de bună calitate realizată într‑un termen foarte scurt. În ultimul rând, dar nu în cel din urmă, doresc să îi mulţumesc colegei şi prietenei mele Manuela Marin, care a fost mult mai mult decât un „consultant pentru traducere”, dovedindu‑se a fi un veritabil partener intelectual şi genul de instructor mental de care are nevoie un autor aiurit în aceste vremuri dificile. Nu aş fi reuşit să duc la bun sfârşit pro‑ iectul de faţă fără ajutorul amabil al acestei echipe minunate. Acestea fiind spuse, orice eroare sau neajuns mi se datorează în întregime.
TOP 10 Cărți